#95 = Volume 32, Part 1 = March 2005
ARTICLE ABSTRACTS
A JULES VERNE CENTENARY
Timothy Unwin
Jules Verne: Negotiating Change in the Nineteenth Century
Abstract. -- Jules Verne’s Voyages Extraordinaires are among the
finest documents we possess of a nineteenth-century world whose technologies and
lifestyles were being transformed. This article highlights two major aspects of
Jules Verne’s awareness and negotiation of change in his own century. First, it
stresses that if he did “foresee” anything, it was less an era of futuristic
inventions than one in which the abuse of technology leads to division and
conflict. Second, it emphasizes the impact of Jules Verne’s preoccupation with
scientific change on his concept of the novel, arguing that he contributes very
significantly to the evolution of the form. In Jules Verne’s hands, the novel
becomes an instrument with which to look at a new and evolving world, but an
instrument that itself is subject to the law of change. The article concludes by
affirming that, far from being seen as an unliterary author, Jules Verne
redefines the notion of what literature is or can be.
Terry Harpold
Verne’s Cartographies
Abstract. -- This essay offers an analysis of the literary and narrative
functions of the maps and other related design elements of the illustrated
Hetzel editions of Jules Verne’s Voyages Extraordinaires. I argue that
the complexity and originality of the play of word and image in these texts
represent one of the signal achievements of Verne and his publishers. Taken as a
whole, the Voyages are among the most accomplished and evocative
reflections in modern fiction on the relations of the alphabetic text to its
graphic counterparts.
William Butcher
Hidden Treasures: The Manuscripts of
Twenty Thousand Leagues-
Abstract. -- This first study of the manuscripts of Twenty Thousand
Leagues under the Seas shows that before the publisher’s harrowing
censorship, the antepenultimate chapter of the novel was radically different. In
the earlier drafts Captain Nemo supports the French Revolution and Republican
ideas, and the ship he attacks, in legitimate self-defense, is French. In the
original “Conclusion,” Nemo survives and is not criticized by the egregious
Aronnax, but rather praised as the ultimate free man. In the light of these
variants, changing the ideological tenor of the novel, it would appear
increasingly urgent to have further detailed textual knowledge of the
publisher’s censorship, so as to understand Verne’s real intentions in writing
his masterpieces.
George Slusser
Why They Kill Jules Verne: SF and Cartesian Culture
Abstract. -- Bernard Blanc’s book Why I Killed Jules Verne, and
its radical premise (that Verne the tyrannical “father” of sf must be killed so
that his progeny, the new French writers of the late 1970s, can reclaim science
fiction as their own terrain of activity) is symptomatic of a broader cultural
attitude toward Verne and the materialist science he is seen to embody. This
essay explores the cultural implications of the paternity of Verne and
subsequent attempts to assassinate him in the context of a culture fascinated
not only with tyrants and regicide but also with the mechanisms of the Cartesian
cogito, itself a means, through its method of doubt, of stripping away material
extension in order to assert the counter-reign of mind at the center of a
hostile physical world. It argues that, because Verne in the eyes of French
culture has become the icon of material science and technology, he must be
killed if the cogito, representing the human privilege of mind, is to claim
parity against the mindless mass of matter. The article explores this killing
act in broad cultural manifestations from newspaper advertisements to commentary
by Roland Barthes and Michel Serres. It concludes that the killing of Verne
represents a defining act both in terms of French sf and of persistent French
attitudes toward science itself.
Arthur B. Evans
Jules Verne’s English Translations
Abstract. -- This article offers a detailed comparison of the original
French editions of Jules Verne’s Voyages Extraordinaires and their English
translations. Many of Verne’s most popular novels were severely abridged,
simplified, and ideologically censored in their English-language versions.
Several of these bowdlerized translations became the “standard” editions of
Verne’s works in the UK and the US and are still being published today. As a
result, most anglophone readers of Verne have never had the opportunity to read
the real Verne. It seems clear that these poor translations are largely
responsible for Verne’s reputation in anglophone countries as a prescient but
non-literary writer of adventure stories for children. More modern and accurate
English translations of Verne’s oeuvre are needed to correct this misconception.
Teri J. Hernández
Translating Verne: An Extraordinary Journey
Abstract. -- Translating Jules Verne’s 1903 “Caribbean novel” called
Bourses de voyage (Travel Scholarships) has been a challenging and
a rewarding experience. Rendering Verne’s technical style into English demands
both effort and care, but I have found his sensitivity and attention to detail
in describing the native cultures of these islands as well as his critique of
European colonialism in the region to be very impressive and highly unusual for
an author of his historical period.
Jean-Michel Margot
Jules Verne, Playwright
Abstract. -- Jules Verne is known today as a writer of early sf and
adventure novels, many of which have become the source for lucrative Hollywood
scripts. It is less well known that Verne was also a prolific playwright who
authored a variety of plays, operas, operettas, and opéras comiques before the
publication of his first successful novel, Five Weeks in a Balloon. Plays that
he later adapted from his novels were among the greatest successes of the
Parisian stage. Le Tour du monde en 80 jours (Around the World in 80 Days),
Michael Strogoff, Les Enfants du capitaine Grant (The Children of Captain
Grant), and Voyage ŕ travers l’impossible (Journey through the Impossible) made
the already-famous Verne a wealthy man. All four were pičces ŕ grand spectacle
(great spectacle plays) with special effects that anticipated today’s commercial
sf films. The play Voyage ŕ travers l’impossible, Verne’s most science-fictional
work, is also his most intriguing.
Gregory Benford
Verne to Varley: Hard SF Evolves
Abstract. -- Hard sf can be said to begin with Verne. Its agenda he
largely set, and a long line descends through Heinlein to Varley and many
others. All had a satiric edge to many of their works and respected the
constraints of the known science of their time. Verne’s influence has been
enormous, perhaps most in the United States. Varley’s cheerful sex changes can
be seen as an extension of the Verne tinkerer-explorer, combined with Heinlein’s
experimental attitude toward sex itself.
Back to Home