Science Fiction Studies |
#95 = Volume 32, Part 1 = March 2005Terry Harpold
“So, you’ve crossed this country?” We can dispense with the tiresome canard that Jules Verne never traveled far from his homes in Nantes, Paris, Crotoy, and Amiens. His first trips abroad were in 1859, by steamship to England and Scotland with Aristide Hignard, a close friend and Verne’s collaborator on several early theatrical works; and he traveled again with Hignard in 1861 to Denmark and Norway.2 In 1867, he took his only trip to the United States with his brother Paul—they visited New York and Niagara Falls—aboard Brunel’s grand liner the Great Eastern.3 Between 1868 and 1884, Verne made several short voyages on the Seine and along the coasts of France on the Saint Michel I and its successor, the Saint Michel II, modest sailing yachts purchased in 1868 and 1876, respectively. He made five long voyages with friends and family on a 150-foot steam yacht, the Saint Michel III, purchased in 1877. These included trips to England, Scotland, Ireland, the Netherlands, and Germany, and tours of the coast of Spain, the north and south Mediterranean and the Baltic Sea.4 In 1886, Verne ended these peregrinations. The expenses of maintaining the Saint Michel III proved onerous (it was considerably more luxurious than its predecessors, with a full-time crew of ten); he was forced to sell the yacht at a loss.5 Family troubles, the death of his longtime friend and mentor Pierre-Jules Hetzel, failing health (including cataracts in both eyes, diabetes, and sequelae of a bizarre assault by a nephew that left Verne lame), and growing financial difficulties had begun to take their toll. After the late 1880s, he seldom left Amiens. In a November 1894 letter to Alexandre Dumas fils, Verne complained of the infirmities of old age: “If I have maintained a taste for work…, nothing remains of my youth. I live in the heart of my province and never budge from it, even to go to Paris. I travel only by maps.”6 Analysis of the significance and functions of maps in Verne’s writing and published works must begin, then, with an acknowledgment of the practical aspects of his uses of maps and the terrains, real and imagined, they depict. Verne, unlike the fictional Paganel, was not an armchair traveler. His nonfiction works demonstrate a thorough understanding of the methods of modern cartography; several of his novels (most notably, The Adventures of Three Russians and Three Englishmen [1872]) embrace technical problems of cartography and geodesy. These facts should not be taken, however, to suggest a firm distinction within his fiction between pragmatic applications of mapmaking (documentation, navigation, mimesis) and its literary functions (verisimilitude, projection of an imaginary, narration). In Verne, maps are always ambiguous and semiotically unstable objects. Thirty of the novels in the 47-volume octavo editions of the Voyages Extraordinaires published by Pierre-Jules Hetzel (from 1863 until his death in 1887) and his son Jules Hetzel (until 1919) include one or more engraved maps; there are forty-two such engravings in all.7 The six volumes of Verne’s published nonfiction on history and geography include dozens more political, topographic, and oceanographic maps and charts.8 The covers and frontispieces of the celebrated cartonnages colorés et dorés (colored and gold inlaid bindings), while not maps strictly speaking, are (as I will argue later in this essay) elements of a subtle but unmistakable cartographic idiom enframing the works’ reception by contemporary readers.9 These images and design elements are nuanced,
graceful, and evocative; drafted and engraved by some of the finest artists of
the time, they represent the pinnacle of late nineteenth-century
popular-scientific cartography. In describing their engagements with textual
methods and procedures of Verne’s fiction as his cartographies, I mean to
emphasize their complex relations to his texts in support of the spatial
imaginaries of his heroes’ adventures. This program is clearly discernible in
the corroborative and sometimes juxtaposed significance of maps and elements
resembling maps (the illustrations of the Hetzel editions), of textual passages
that read like maps (Verne’s taxonomic lists and panoramic descriptions),
and of maps and narrative passages that underscore limitations of each form of
representation. Seeing and writing, mapping and writing, double and redouble one
another throughout Verne’s œuvre. The complexity and originality of this play of
word and image represent one of the signal achievements of Verne and his
publishers. Taken as a whole, the Voyages Extraordinaires are among the
most accomplished and evocative reflections on the relations of the alphabetic
text to its graphic counterparts in modern fiction. Verne is too conscious of the literary effects of this crossing not to apply them openly. A sly mixing of fictional and extrafictional orders is signalled in the legend of Verne’s map for Voyages and Adventures of Captain Hatteras (1866): “Cartes des régions circumpolaires, dressée pour le voyage du Capitaine J. Hatteras par Jules Verne, 1860-61” [“Map of the circumpolar regions, drafted for the voyage of Captain J. Hatteras by Jules Verne, 1860-61.”] (Figure 2). Yet “1860–61” is the period of Hatteras’s
ill-fated expedition to the North Pole; Verne did not begin work on the novel
until 1863, and the map could not have been drafted much before the writing of
the novel was underway (Martin, La Vie 275).14 The legend
implies, however, that the map was drafted by someone named “Jules Verne” at the
conclusion of the Hatteras expedition, based on records or testimony of the
expedition’s survivors—by someone, in other words, who belongs to the same
(fictive) domain as Hatteras and his companions. This subtle conflation of
the date of the work (the map? the novel?) and the date of the adventure is
typical of Verne’s strategic use of maps to support and extend his narratives.
The calculated interleaving of fictional and nonfictional realms—“Jules Verne,”
the expedition’s cartographer, doubles “Jules Verne,” the author—is homologous
with the map’s incorporation of imagined spaces (Fort Providence, L’Île de la
Reine) among actual terrains of the Arctic (Baffin Bay, the Davis Strait, etc.).15
These interleavings of texts and graphics can also incorporate techniques of auto-citation. In the maps shown in Figure 1, the legend (“Vingt Mille Lieues sous les mers … par Jules Verne”) describes the path of the Nautilus, marked in a dotted line across the two maps.19 At the same time, the legend repeats the uppermost lines of the title page (“Jules Verne / Vingt Mille Lieues sous les mers”), joining the maps, the narrative of exploration, and the textual artifact that includes them (a book the reader holds in her hands, titled Vingt Mille Lieues…). This map is not only a snapshot of the submarine’s itinerary (shown all at once, not as it unfolds—I will return to this point). It is also a graphic double of the book that, paradoxically, includes it. The scientific romance is sustained by set-theoretical antinomies such as this. But which book? The novel by “Jules Verne” (who appears also to have drawn this map), or the putatively nonfiction memoir of the same title by Pierre Aronnax that Verne’s text reproduces? If we accept for the moment the conceit that the novel is really Aronnax’s memoir—though this is never anything more than a conceit; the title page all but denies the possibility—then, who would be this “Jules Verne” who drew Aronnax’s maps? Is he the same person who drew the map of Hatteras’s transit of the pole? Within the world of the Voyages, the question is more than academic. One of the most important intertextual relays of the novels depends upon the Aronnax’s presumptive authorship of the memoir in his name: Cyrus Smith recognizes Nemo as the mysterious benefactor of the castaways of Lincoln Island because he has read Twenty Thousand Leagues Under the Sea, written by “the Frenchman thrown by chance aboard [Nemo’s] vessel, sixteen years ago” (Mysterious III§16).20 Smith is able to read Aronnax’s book, but he cannot have read Verne’s book; Verne anticipates paratextual and diegetic play typical of twentieth-century fiction (Auster, Ballard, Borges), but he never goes so far as to permit his characters to cross out of their world into his. The question, however, remains: has Smith seen “Jules Verne’s” map of Aronnax’s journey on the Nautilus? A careful reading of the Voyages only suggests this question, which will seem absurd only if we refuse Verne’s implied gambit that the answer may generate effects worthy of our attention. In his writing, practical questions of space are always subject to the laws of literary necessity. Verne was, we know, a passionate and lifelong
devoté of geography and cartography. As a young man growing up in Nantes in the
1830s, he was awarded school prizes in geography.21 In interviews
with journalists in the 1890s, he expressed an admiration for celebrated
geographers of his time (Elisée Reclus, Arago) equal to the novelists and
dramatists who most influenced his fiction.22 An uncommonly
disciplined and comprehensive reader, he read daily from as many as two dozen
newspapers, magazines, and scientific journals, many devoted largely or
exclusively to political and physical geography (see Sherard). A 1935 catalog of
700 volumes then remaining from Verne’s enormous personal library includes
nearly forty titles related to descriptive geography and exploration (Kiszely).
His grandson Jean-Jules Verne recalled a magnificent set of German atlases Verne
consulted while writing, and a great globe in his library on which the author
liked to trace the movements of his characters (Terrasse 29).23 Similarly, the lack of a map or similar graphic depiction of the course of the comet Gallia in published editions of Hector Servadac (1877) suggests a division between Verne’s compositional practices—in which such a map should have been useful (Figure 3)—and his methods for sustaining narrative suspense. The novel’s fantastic premise—Servadac and his comrades have been swept up on the surface of Gallia after its collision with North Africa—is long kept a mystery, though evidence that a massive geological event has taken place is abundant. (The reduced pull of gravity, the shortened day, the reversed course of the sun—Verne is never more irreverent with regard to the conventions of narrative verisimilitude than in this text; the reader may be amazed that the characters are so little alarmed by the transformation of their world.) Apparently realist devices such as a diagram of the route of the comet or a map of its surface would immediately collapse the extended parenthesis opened by the initial conditions of the adventure, and maintained to the point of farce only by an ironic and knowing reticence.26 Servadac is unique among Verne’s works in this tactical prolonging of uncertainty regarding the spaces of its adventure—a sign, perhaps, of its inverse lack of reserve with regard to the events that instigate the adventure.27 But the 1877 octavo edition of the novel is typical of the Voyages in certain aspects of the paratextual apparatus that set the conditions of its reading. As éric Weissenberg has shown, the decor of Souze’s striking cartonnage du monde solaire (Figure 4) was based on a sketch by Verne of Gallia’s trajectory sent to Hetzel (“Le Cartonnage du monde solaire”).28 Hetzel’s letters to Verne during the composition of the novel show him to have been impatient and skeptical of its imaginative excesses. He forced on Verne numerous and substantial revisions, limiting the narrative’s fantastic elements and changing its original ending (Dumas, “Le Choc de Gallia”). The first published edition of the novel included an avertissement to the reader by Hetzel unique among the Voyages in its tenor and content, in which he reproaches the cometary voyage as an “extreme fantasy” and an “impossibility.” But the image on the book’s first cover must
also have operated as a counterpoint to Hetzel’s complaints to Verne and warning
to the reader. The design of the cartonnage—half orrery half Ptolemaic
celestial chart—signals in fact an entirely usual Vernian conflation of the
actual and the imagined. In these baroque cycles and epicycles, a fantastic
terrain is implicitly joined to a potentially rational space, measured or
at least measurable. In this regard, it functions precisely as do the elements
of the cover art of Hetzel’s editions of Verne’s nonfiction geographical
writings, his less fantastic novels of exploration and discovery, and in the
frontispieces of many of the novels (Figure 4). Spatial movement in Verne, no matter what its local surprises, is always as procedurally determinate and narratively capricious as a wild-goose chase. What could be more unnecessary than Phileas Fogg’s wager that he can circle the globe in only eighty days—a bet made during an extended game of whist, un jeu de cartes—or the decision of the outrageously obstinate Keraban to make the tour of the Black Sea by land so as to avoid the tariff for crossing at the Strait of Bosporus—and then to threaten to repeat the tour in the reverse direction on his arrival on the opposite shore (Keraban)?31 Such formal caprice can be the principle motive of the work; this may be Verne’s most strikingly modern trait.32 And it is—Verne is too good a reader of other authors to have mistaken this simplest and most efficient precondition for turning full circle, the privileged locus of the narrated adventure since at least Gilgamesh.33 Cycles and epicycles: Verne’s heroes wander
widely and unevenly. Their most determined and careful itineraries are marked by
crises of errancy, but always within a general figure of the circle. His many
variations on the theme of the naufragés—shipwrecks, balloon wrecks,
train wrecks, etc.; every machine of transport in Verne will eventually wreck,
it seems—demonstrate his mastery of the narrative logic of the circular
route. For, unlike its real counterpart, the literary wreck is always a
calculated interruption within a wider circuit. When the hero returns to tell
his tale—how else could it be told?—the trauma of the wreck then will be
subsumed within another arc and submitted to the formal requirements of genre.
Classic epic, the romance, and their modern offspring the robinsonnade do
not always end happily, but they do come to an end, and in unambiguous
demonstrations of the privileges of literary resolution over the hazards of the
real.34 Verne’s contributions to these traditions are varied and
inconsistent. The “scientific romance,” his invention, is a conflicted form,
part romance, part positivist sermon (though its faith often wavers); it
operates always in the tension of its stated aims of discovery, survey, and
summary.35 This tension will be irreducible because discovery must
always be potentially, and traumatically, at odds with the obsessional
satisfactions of survey and summary. It was in 1868, when nine years old or thereabouts, while looking at a map of Africa of the time and putting my finger on the blank space then representing the unsolved mystery of that continent, I said to myself, with absolute assurance and an amazing audacity which are no longer in my character now: “When I grow up, I shall go there.” (A Personal Record) 36 This is the happy, naive variant of the scene; in the twenty-first century, we can only read it with the expectation that the boy’s uncomprehending eagerness will end badly. As, of course, it does: Conrad incorporates the scene’s ghastly double in Marlowe’s account of his journey to and from the heart of darkness, where it will seem the cruelest of pretexts for authorial self-discovery. Verne’s heroes are never as damaged by their circuits; the possibility of a safe return is held open even when it seems improbable or impossible (Chancellor, Hector Servadac, Journey, etc.). His indictments of colonialism, though frequent and bitter, are also less sharply drawn than Conrad’s and more partial in their assessments of the colonial powers (England is nearly always condemned without condition; France is given a pass). They are more resigned to an inevitable outcome of the collisions of cultures (Rogé, “Verne– Conrad”). But it is no coincidence that Verne was also fascinated by the spectral region Conrad described as “the blankest of blank spaces on the Earth’s figured surface,” as they have in common this fetishizing of its unmarked terrains. The trajectory of the explorers of Five Weeks in a Balloon (1863) neatly bisects the African continent through that void; the “Grand Forest” of his irreverent and pessimistic 1901 novel of human origins, The Aerial Village, is situated in its center. Maps encode phenomenal space in panoptic forms—in an era of high-resolution satellite imaging and computer-enhanced photography, this function of maps will seem less compelling, less obvious to us than it would have to Verne or Conrad. The cartographic gaze tends toward the widest possible range over its domain, even as—I will return to this point—it is kept at one remove from its object. From this vantage, a synthetic spatial consciousness is literally, materially, representable: Chairman Island is revealed to resemble the silhouette of a butterfly (A Two Year’s Vacation), New Switzerland, the outline of a tumbling leaf (Second Homeland). Lincoln Island’s strange appendage, “Presqu’Île Serpentine (Mysterious Island),” coils at the ready, anticipating the charged energies unleashed in the novel’s plutonian climax (Figure 6).37 The island revealed itself under the gaze like a relief map, with its various tints, greens for the forests, yellows for the sands, blues for the waters. They could see it in its entirety [Ils la saisissaient dans tout son ensemble]. The ground hidden beneath the immense canopy, the bottom of the shadowy valleys, the interior of the narrow gorges extending to the foot of the volcano—only these escaped their searching eyes. (Mysterious I§11) Verne produced three novels involving travel in
outer space (Earth to Moon, Around the Moon, Hector Servadac), one
involving deep-sea voyages (20,000 Leagues), two underground adventures (Journey,
Black Indies), and more than fifty novels involving journeys over, or flying
above land, sea, and ice.38 His vehicles are impressive but rarely
unprecedented. His reputation for technical invention has been much exaggerated,
and some of the most remarkable voyages are made by quite ordinary conveyances.
As Michel Serres has observed (“Loxodromies,” 208–09), Verne’s balloons, sea-
and airships, trains and automobiles are, properly speaking, devices that enable
temporal and psychic transformation of his characters in parallel with their
spatial movements. Thus the general significance of the circuit by which the
Vernian adventure is achieved: going forth, arriving—or, more often, nearly
arriving—and then coming back. The journey’s formal structure matters more
to the literary effects of the novel than do details of the itinerary or the
means of travel. In other words, the phenomenal world can be observed and captured in the rigorous, closed geometry of the atlas: there is, says Paganel, no greater satisfaction than that of the navigator able to draft his discoveries on paper (Grant I§9). Geography abstracts and orders the phenomenal world; cartography is the science of rendering one system for writing spaces into another system for writing the signs of spaces—the dotted line, the cross-hatching, political and geologic borders—providing the geographic imaginary with a cultural and political superstructure. More rational still than geography’s rationalization of the real, cartography cloaks in the language of utility geography’s secret avarice: to master the real through taxonomies of its objects, fungible and constant, which is the coin of the adventurer’s and the tax collector’s realms. The recurring theme in the Voyages of the perils of the “thirst for gold” is, in this regard, an allegory of the general brittleness of all forms of getting and keeping.41 In Verne, these are always shadowed by expenditure and loss; possession is always precarious. (Even the most classically comedic endings of the novels—the marriages of the final chapters of Around the World in Eighty Days, Last Will of an Eccentric, and The Fabulous Adventures of Captain Antifer—are too easy, too conventional; just the smallest hint of melancholy remains after these formulaic discharges of the novels’ considerable tensions.) So the mastery of space vouchsafed by the atlas may prove under some conditions inconsistent or illusory. Verne’s Three Russians and Three Englishmen set out on their zigzag journey along the twenty-fourth meridian with the aim of deriving the exact length of the meter by triangulation (Three Russians §10). The trip appears on its face the purest scientific endeavor, except for the evidence at every turn not only of its corruption by overweening nationalist pride (political irony of the atlas) but also Verne’s emphasis on the bizarre singlemindedness of the astronomers, whose passion for exactitude leaves them vulnerable to the unquantifiable dangers of the African veldt (ethical irony of the atlas). The laughably distracted Nicholas Palander is the worst of the group, capable of wandering off into a crocodile-infested swamp while calculating logarithms in his head (Three Russians §11); but the novel’s ridiculous climax—the astronomers take their final measurements while exchanging rifle fire with an attacking horde of natives, and must torch their fort so as to send confirmation of their success to their colleagues—suggests that the team is perhaps overcommitted to the pleasures of precision and closure.42 The mission is again imperiled when a baboon steals the logbooks from the miserable M. Palander. A comic chase through the forest canopy ensues; the logbooks are finally retrieved from the unfortunate beast, who is killed and his “excellent flesh” served up for the astronomers’ dinner (Three Russians §22). Tooth and claw: not all the appetites of measurement are kind. But this cannot really come as a surprise: geo-graphy,
carto-graphy—these disciplines of measurement are also practices of writing. The
many frailties of the signifier must, inevitably, re-open the passage for the
return of things that measurement aims to foreclose. Hic sunt dracones—“here
be dragons”—medieval mapmakers are said to have inscribed in the blanks of their
nautical charts, warning that the greater peril of describing is that some
things will persist outside the names assigned to them, uncaptured by metrics of
the map.43
Benett’s brilliant illustration to the above
passage from Robur the Conquerer (Figure 7) captures a nuance difficult
to pick up from the passage alone, but indisputably in keeping with the novel’s
calculated ironies. The Albatross is shown as if seen from the ground;
that is, not from the position of the explorers’ line of sight (or the
narrator’s perspective, which here merely doubles the passengers’ gaze), but
rather from an ambiguous outside of the seeming panopticon of the
airship’s deck. The bellowing elephants and wildebeests appear to tower over the
tiny, fragile flying machine. Night approaches.44
“Ah! my friends, a discoverer of new lands is a true inventor! – from this he
has such emotions and surprises! But now this store is nearly emptied! Others
have seen everything, surveyed everything, invented all the continents or new
worlds; we late-comers to geographic science, we have nothing left to do!” Discovery of the new lands of geographic science is what we are doing now; Glenarvan’s rejoinder to Paganel is a gentle reminder that closure of an imaginary must be represented, and is thus subject to the extensibility of narratives that describe it. In the original French, the sense of his reply is ambiguous: what we are doing [faisons] now is also what we are making [faisons] now. The ongoing work of the voyage is what renovates and recreates the territories it crosses. The world can have no end [la terre n’a pas de bout], Pointe Pescade reminds the kindly but dimwitted Cap Mantifou, because it is round. If it were not round, it wouldn’t turn, and if it didn’t turn, it would remain immobile; and if it remained immobile … “it would fall into the sun in less time that it takes me to make a rabbit disappear!” (Sandorf II§3)—a circus conjurer’s solution to the knottier dilemmas of space and time that cannily circumvents (literally) the need for a prime mover. All that is required to guarantee the motions of the cosmos is a clever story disguised as a chain of necessities. Which is to say that the dynamism and verisimilitude of the world of the Voyages are products of the narrative devices that advance its turns and corroborate its rules. The purest example of Verne’s spatial idiolect is not a map in the usual sense of that term, but a text that is read like or as a map, demanding of its reader similar attention to the contours, filiations, and boundaries it describes. Verne’s heroes consult maps, they carry them on their voyages, but they very rarely create them, preferring instead to record their adventures in journals, letters, and scientific accounts. (The best example of this general rule is also the most transparent. In those novels that are not first-person memoirs, the narrator drafts no maps and never acknowledges their presence in the paratextual apparatus of the work.) Novelistic conceits of the (iconic) map and the (textual) description are thus crossed, propped up by the text’s literary operations, and spatial and visual imaginaries subjected to the requirements of the textual imperatives of the fiction. One sign of this unequally-balanced crossing of spatial/visual and textual registers is the number and variety of what might be generally described as procès-verbaux of the Voyages. The novels begin with the discovery or review of a written text: a newly-found fragment, a mysterious letter, a journalist’s puzzled account. The journey—or a significant period of it—concludes with another document or a written mark: a letter, a legal document, a signature, or an initial.46 Frequently, this emphasis on textual operations is improbably merged with narrative requirements of the story. Aronnax (20,000 Leagues) and Clawbonny (Hatteras) keep detailed journals of the progress of their expeditions; Axel is able to keep a written diary during the worst of the storm on the Lidenbrock Sea (Journey); Kazallon records the daily terrors of the Chancellor’s crew and passengers under the most appalling circumstances (Chancellor). The peregrinations of The Children of Captain Grant are largely the effect of Paganel’s mistaken assumption that the iconic and textual registers of maps are precisely matched. On the German and British maps he uses, Tabor Island is called “Marie-Theresa”; Grant’s fragmentary message in a bottle includes the name of his location (“–abor”), which Paganel reads as aborder—a not-so-subtle signal from the author that epics may begin (aborder) with misreadings such as this (Grant II§21). Robur’s flying machine is also a kind of writing machine. The Albatross is made of compressed paper; it carries a portable library and printing press. The coup de théâtre of the novel’s opening chapter—in a single night, Robur posts copies of his flag on the summits of the highest structures of America, Europe, and Asia—is Verne’s most audacious example of graffiti-writing.47 Less frequently, textual corroborations of spaces in the novels function as an enticement to the reader to conclude that a certain continuity of space is established, when in fact a discontinuity is demanded by the logic of the narrative. Thus we are as surprised as Axel, Lidenbrock, and Hans are to discover that the storm on the Lidenbrock Sea has driven them back to Port Graüben; descriptions of the island on which the Kamylk-Pacha buries his treasure in the opening chapters of Antifer are carefully worded so as to prompt the reader to conclude that Antifer has found the treasure at the end of Book I, when in fact he has located only the first of three sets of instructions. (We should have known this; fifteen chapters remain in the novel, and Verne never needs more than one to wrap up loose ends.) The greater irony in this case is that the opening chapters describe a terrain that has in fact ceased to exist before the main action of the novel begins: Julia Island, the product of an undersea volcano, has already resubmerged and disappeared from the maps Antifer uses in his pursuit of the treasure. The three barrels of bullion and jewels are already unreachable, buried beneath a fourth stone bearing the Kamylk-Pacha’s monogram, three hundred feet beneath the surface (Antifer II§16).48 Describing the Nautilus’s descent to the
very bottom of the seas and the limits of Nemo’s technology—“these last reaches
of the globe, where life is no longer possible!” (20,000 Leagues II§11)—Aronnax
remarks that he has included a photograph taken from the Nautilus’s
window (Figure 8). “Here is the proof” [“C’est l’épreuve positive que j’en
donne ici”] (20,000 Leagues II§11). De Neuville’s engraving of the descent
depicts a sombre, lifeless landscape, perhaps the most still and foreboding of
the illustrations of the Voyages. But Verne, as always, plays with
multiple valences of his text in this moment: l’épreuve positive, the
proof, the positive photographic image, is embedded in another kind of
proof, the textual record of a year’s journey entitled Vingt mille lieues
sous les mers (we remember then that there are two books by this name). An error of vision? A trick of optics? Could they give a scientific justification for observations obtained so superficially? Could they dare conclude one way or another on the habitability of the moon, after so faint a perception of the invisible disk? (Around §15). As quickly as these questions are posed, the
light fades, and an “impenetrable night” returns. But these must have been trick
questions, after all. In 1863, what landscape could be more impossible to decide
upon than the dark side of the moon? An absolute disjunction between the written
record and the perceptions it repeats is thus left standing. The final word is
given to a textual account of what may be said at all of that which cannot be
seen. 2. Dekiss, Jules Verne, 54–55. The 1859 voyage was the basis of an unpublished early novel, Backwards to Britain (1859–60), and influenced two published novels, The Black Indies (1877) and The Green Ray (1882). Verne used his notes from the 1861 trip in the composition of A Lottery Ticket (1886). 3. Dekiss, 118–21. The voyage is fictionalized in Verne’s 1871 novel, A Floating City. He was deeply moved by the spectacle of Niagara Falls: the falls figure prominently in several of the Voyages. 4. Dekiss, 212–13; Martin, La Vie et l’œuvre, 162–66; 204–06; 217–20. During the Franco-Prussian War of 1870–71, Verne was conscripted into the French Coast Guard. The Saint-Michel I was outfitted with a small cannon, and Verne and a crew of fellow conscripts were charged with patrolling the Somme Bay during the War. 5. Martin, La Vie et l’œuvre, 219. 7. Petel’s “La Cartographie” includes a comprehensive list of the maps of the Hetzel editions. Miller’s Extraordinary Voyages includes simplified versions of these maps, as well as additional maps corresponding to itineraries of the Hetzel Voyages that did not include a map. Verne died in March 1905. The final ten novels of the Voyages were published after his death under the editorial supervision of his son Michel Verne, who substantially revised or rewrote many of these posthumous works without, however, acknowledging these interventions. I will assume in this essay that the illustrated octavo (“grands in-8̊”) Hetzel editions of the novels (47 volumes, 64 distinct titles) represent the canonical form of Verne’s fiction. Most of the novels first appeared in book form in unillustrated, inexpensive octodecimo (in-18) editions. These were preceded by illustrated magazine serializations, sometimes referred to as “pre-original” editions, usually in Hetzel’s Magasin d’éducation et recréation. Illustrations from the serialized versions were usually carried over into the illustrated books, to which other illustrations were added. 8. Géographie illustrée de la France et de ses colonies (with Théophile Lavallée, 1867–68); Découverte de la Terre: Histoire générale des Grands Voyages et des Grands Voyageurs (3 vols., with Gabriel Marcel, 1869–1880); La Conquête scientifique et économique du globe (projected 3 vols, with Gabriel Marcel, 1880–88, unfinished.) 9. These éditions d’étrennes were produced for the prestigious (and highly profitable) Christmas and New Year’s markets, and included one or two novels published separately in the preceding year in ornate luxury bindings. These volumes, among the most beautiful examples of commercial book production of the late nineteenth century, are prized by collectors of early Verne editions. Roethel’s “Les Cartonnages” and “Les Jules Verne” include descriptions and illustrations of the most important of these editions. 10. Literally, “trump cards,” but also “master [mistress] maps.” This play on the French word carte, meaning both “card” and “map,” runs through the conversation between Phileas Fogg and his comrades of the Reform Club during a game of whist (80 Days I§3). The players discuss the feasibility of a tour of the world in 80 days (Fogg in favor, the others against) while parrying one card (carte) against another, without ever appearing to discuss a map. 11. Most of the maps are unattributed. In a few, the engraver’s name is marked in a corner of the map. On the illustrators of the Voyages, see Evans’s “The Illustrators” and Marcucci’s Les Illustrations. 12. As Martin has shown (Jules Verne, 305–17), this operational division between the author’s textual contribution and other, ostensibly ancillary, elements of the published work was strictly enforced by Verne’s six contracts with his publisher. The greater part of Hetzel’s considerable profits from the Voyages was from sales of the illustrated and luxury editions, from which Verne received little money. 13. Verne’s other interventions in his own name within his novels fall within conventions of authorial metanarrative: an explanatory footnote (Grant I§10), a dedication (Dardentor), or an initialed preface (Second). As Serge Koster and Daniel Compère have shown, Verne’s unsigned “appearances” in his fictions are cloaked in ambiguities of an unnamed narrative voice (Floating City, Antifer), or in complex networks of intertextual reference and auto-citation (“à propos,” Jules Verne, écrivain). 14. The map was included in the “pré-originale” serialization of the novel in the Magasin (vols. 1-4, nos. 1-42), March 20, 1864-65, December 1865. 15. The attributions of Verne’s maps for 20,000 Leagues (“1ère / 2è Carte par Jules Verne”) and Three Russians (“Itinéraire de la Commission Anglo-Russe par Jules Verne”) lack dates that might mark a similar effect. I would argue, however, that the exception in this case (Hatteras) proves a general rule: any sign of Verne’s role as mapmaker undercuts the assumption that the maps constitute representations (mere doubles) of the itineraries described in the texts. 16. The “pseudo-reference” of the (extra-fictional) proper name is a common ruse by which fiction obscures its essential “intransitivity” (Genette, Fiction et diction, 37). It appears to speak of a place, a person, or an event that “really” exists, but such references are always interested—as are references to “actual” places or persons in any narrative that purports to be a fiction. That is, they constrain their referents to the goals and limits of the fiction. Verne is a master of this procedure. 17. Implicit in Verne’s repurposing of his cartographic sources is a subtle critique of that discipline’s teleological myths. In 1873, Verne gave an invited lecture to the Amiens Société de Géographie on the appropriate location for an international date line with regard to maritime commerce. Proposing that the line should be placed where it would cross as few national borders as possible, he slyly observed that Nature “has prudently placed deserts and oceans between the great nations,” thus offering several candidates for the location of the line. Such observations regarding the felicitious accidents of Nature are always tinged with a note of satire in Verne. His observation on the lucky placement of deserts and oceans recalls Joe’s deadpan celebration of Providence’s admirable care in making sure that rivers flow through all the great cities (Five Weeks §38). Cf. Butcher’s “De la ligne.” 18. Gehu describes Verne’s use of contemporary sources in his polar novels. Hatteras is, he observes, notably precise in its uses of these materials. 19. In the novel, these maps appear separately (20,000
Leagues I§14 and II§8.) 21. Annales de Nantes, no.187–88 (1978), 26. 22. Cf. Belloc, Sherard. 23. The atlas was probably Stieler’s 3-volume Hand-Atlas über alle Theile der Erde, first published in 1817. Another fictional doubling: Jean-Jules Verne’s memory of his grandfather’s use of the globe recalls Enogate, the heroine of Antifer, whose tracing of the paths of Antifer’s journeys on a globe reveals the location of the fourth island sought by Antifer and leads to the novel’s farcical conclusion. Roux’s illustration of this moment (II§15) is incorporated into the novel’s frontispiece (Figure 4). 24. Superimposing these itineraries on a single map reveals a nearly complete saturation of mapped and unmapped regions of the globe. Miller’s Extraordinary Voyages includes such a map. Garmt de Vries’s website on Verne (<http://www.phys.uu.nl/ ~gdevries/verne/verne.html>) includes an interactive world map that allows the user to trace the routes of any or all of the Voyages. 25. In the novel’s penultimate chapter, they discover their approach to the Amazon delta—still invisible on the horizon—from the current of fresh water surrounding the raft (Chancellor §56). The discovery comes in the nick of time: driven to the brink of madness by hunger and thirst, the survivors are about to sacrifice one of their company for food. Verne’s letters to Hetzel show that he was especially pleased with this fictional application of the Amazon’s dilution of sea water near the eastern coast of South America (Correspondance inédite, I:157). 26. This does not, of course, prevent the reader from reconstituting such an image on her own terms. Weissenberg’s“ Le Cartonnage du monde solaire” includes a map of Gallia’s surface drawn by Karl Nathanson, a German reader of the novel. Nathanson sent the drawing to Verne, who preserved it among his papers. Miller’s Extraordinary Voyages also includes a map of the comet’s surface. 27. The only other Verne novel approaching Servadac in this regard is A Captain at Fifteen (1878), in which the surviving crew of the Pilgrim believe for the first 15 chapters of the novel that they are approaching and have landed on the Eastern shores of South America, when they have actually landed on the Western coast of Angola. The reader, of course, may pick up on the many hints that something is amiss—the castaways encounter giraffes, hippopotami, and lions (!)—but her suspicions will be confirmed only by the map of Equatorial Africa that opens the second half of the novel. 28. The cartonnage was created for Servadac and used only for editions of that novel and a special double edition of From the Earth to Moon and Around the Moon. 29. This is, as Genette has argued, the trait of the paratext that marks its importance to reading: it describes an opening, an invitation to read within a certain context (Paratexts). With regard to the maps of the Voyages, Evans proposes a similar corroborative effect: “They constitute a narratological support structure to the didacticism in these works. They provide a spatially defined framework for the action portrayed. And they serve as an additional (encoded) signifying system that parallels—in its reading as well as its writing—the semiological dynamics of the text itself” (Jules Verne Rediscovered, 117-18.) 30. The game board has 63 spaces. Illinois, the “goose” of the game, is assigned to fourteen spaces—landing on one of these doubles the player’s previous move. Six states are penalty spaces: landing on them, a player must contribute to the game’s common bank, and then advance or fall back a determined number of spaces, lose one or more turns, or remain on the space indefinitely, until another takes her place. As with the original version of the game, play is determined exclusively by throws of the dice and the effects of penalties—in other words, the game has no strategic aspect whatever. To win, the player must land precisely on the final goose—the sixty-third space; overshoot it, and she must back up and wait for the next round. 31. Verne had long considered a novel based on a capricious circumnavigation of this kind, originally conceived as a Tour of the Mediterranean. In an 1882 letter to Hetzel, he reports that he has abandoned that circuit in favor of Around the Black Sea (the working title for Keraban) after “many attempts with the map” (Correspondance inédite, 138). Was the tour of the Black Sea perhaps easier to visualize as a closed loop? Hetzel fretted that the novel was too long, the joke too extended, and the excuse for the journey too slight (167). 32. Cf., for example, Verne’s letter to Mario Turiello (April 10, 1895), in which he cautions the young enthusiast of the Voyages not to neglect purely formal tricks of the novels: the point of departure for Antifer, he observes, is the geometry problem by which solution the location of the fourth island is found; the novel’s characters are, he warns, “only secondary.”
34. I have elsewhere described the role of this principle in Verne as the “providential grace” of his fiction: an implicit textual and narrative necessity undergirding the apparent accidents of the adventure. Verne understood full well the subjugation of accident to textual method in his writing: “My books have sometimes been criticized for leading young men to leave the domestic hearth in order to travel the world. This has never actually happened, I’m sure. But if children should ever set out on such adventures, they should follow the example of the heroes of the Extraordinary Voyages, and they are assured of arriving in a safe port!” (“Souvenirs d’enfance et de jeunesse,” 61). Charles-Noël Martin has observed (“Préface,” viii) that while Verne’s novels include numerous shipwrecks and islands, the plots of only four are centered on a shipwreck that leaves the heroes on a deserted island where they must truly fend for themselves—the classic scenario of the robinsonnade. Verne’s adaptation of the robinsonnade, as I suggest here, adheres more to its formal structure than to its plot conventions. 35. Cf. Hetzel’s introduction to Hatteras, the first of the titles published under the general rubric of the Voyages: “His aim is to summarize all geographical, physical, and astronomical knowledge gathered by modern science, and to represent in the alluring and picturesque manner that is his trademark, the history of the universe.” 36. Verne would have been familiar with Baudelaire’s version of this ironic reflection on youthful exuberance in the opening lines of “Le Voyage”: “Pour l’enfant amoureux de cartes et d’estampes, / L’univers est égal à son vaste appétit. / Ah! que le monde est grande à la clarté des lampes! / Aux yeux du souvenir que le monde est petit!” [For the child enthralled by maps and stamps / The universe is equal to his vast appetite / How limitless is the world beneath the lamp / How it shrinks in the eyes of memory!]. Verses of the poem are cited in Dardentor and Village. 37. Robin’s L’Île mystérieuse dessinée par Jules Verne reproduces the original ink and color-pencil sketch by Verne. 38. Several novels combine these topoi within episodes, preludes, or codas of the main action of the adventure. Axel and Lidenbrock must travel by coach, ship, and horseback from Hamburg to Snaeffels Crater (Journey 1864); the density of the forest canopies in Jangada and Village suggest subterranean descents; Benito’s search for Torrès’s body in the depths of the Amazon (Jangada) is among Verne’s most dramatic underwater scenes; Sandorf and Bathory’s escape from the Pisino tower (Sandorf 1885) includes a passage on an underground river; Nemo steers the Nautilus through an underground channel between the Black Sea and the Mediterranean (20,000 Leagues); Franz de Télek’s penetration into Gortz’s castle (Castle 1892) is plainly a descensus ad infernos, etc. Journey through the Impossible (1882), Verne’s musical spectacle for the stage co-written with Adolphe d’Ennery, is his only substantial work equally combining subterranean, underwater, and outer-space travel. 39. The exceptions to this optical constraint are noteworthy for being among Verne’s most audacious visual set-pieces, crossing over into improbable or impossible spectacle: Axel’s first view of the Lidenbrock Sea (Journey); Nemo’s demonstration of the submerged Atlantean plain to Aronnax (20,000 Leagues); the cheery streets of Coal-City, lit by electric lights (Black Indies). 40. Cf. Butor, “Le Point suprême et l’age d’or.” This pacifying effect of the elevated gaze is described in Robur the Conqueror: “The abyss does not exert its pull when one looks down on it from the nacelle of a balloon or the platform of an aircraft; or, rather, the abyss doesn’t open up below the aeronaut; the horizon rises and surrounds one on all sides” (§8). 41. Cf. the essays collected in a special issue on this subject, in Revue Jules Verne 5 (1998). 42. In this case Verne seems also to be having a little fun at his own expense with a sly autograph: among the explorers’ toolbox of measuring devices is a vernier, “an apparatus”—a helpful footnote reminds us (the question is raised: in whose voice?) —“that serves to divide into fractions the interval between points dividing a straight line or an arc of a circle” (Three Russians §7). 43. In one of the most memorable moments of Journey, Axel Lidenbrock complains that he cannot communicate the shock of the discovery of an ocean deep in the bowels of the earth: “The words of human language are insufficient for those who wander in the abysses of the globe” (Journey §30). 44. Cf. a strikingly similar illustration by Roux (Antifer I§8) in which the Portalègre, the ship taken by Antifer and his travelling companions along the coast of Louango, is depicted as a tiny silhouette on the horizon. An angry lion—gigantic by comparison— roars on the darkening shore: “As evening approached, raucous cries.…”. This trope of a creeping darkness, boundary, or frame of the cartographic eye figures in several other novels: the passengers on the Columbiad are, but for one brief and fantastic moment (see below), unable to see the surface of the moon’s dark side (Around); the moonless night of the Albatross’s flight over the South Pole hides it from view (Robur); the astronomers of Three Russians are troubled by the “flaming eyes” watching from the darkened savannah as they carry out their nighttime measurements (§10), etc. Paganel, the most literal cartophile of Verne’s novels, is a nyctalope—which should mean that he is afflicted with night-blindness, except that Verne’s use of the term (and a footnote in Grant I§6) indicates that Paganel is unusually adept at seeing in the dark (no doubt because of his extremely large lunettes—literally, “glasses,” but also “little moons”). This is a common misuse of the term, and Verne repeats it elsewhere (20,000 Leagues I§5; Castle §6). 45. “But that the dread of something after death/The undiscovered country, from whose bourn/No traveller returns” (Hamlet, III). 46. 20,000 Leagues, Begum’s Millions, Black Indies, Grant, Journey, Last Will, Three Russians, etc. Cf. Sudret’s Nature et artifice, 253–78, on the role of written messages as the “generators” of the typical Vernian adventure. 47. This is a potentially rich and, to my knowledge, unmined vein in Verne’s texts. Graffiti (in the most general sense of an unexpected, out of place signature left by a prior visitor) are often discovered by characters in the Voyages, usually as a sign of the priority of a precursor (traces of an “anxiety of influence” that permeates the novels), or, less commonly, as a signal of the futility of a claim to originality. See, for example, Andrea Debono’s initials, discovered on Benga Island by the explorers of Five Weeks (§18); Samuel Vernon’s initials, discovered by the dog Dingo in the penultimate chapter of Captain at 15 (II§19); the signature of “Durand, dentiste, 14, rue Caumartin, Paris” discovered by Hod at the summit of Vrigel (The Steam House II§1). The model of this theme is Journey, in which Arne Saknussemm’s carved initials are discovered at several junctures of the journey, so as to direct the expedition to their next turn. 48. This trick of the novel is a fine example of
Verne’s opportunistic reworking of actual spaces among the imagined ones.
Stommel’s Lost Islands (70) includes several illustrations of the
fugitive island, also known as Graham Island, which surfaced in January 1831 and
disappeared from view sometime in late 1831. The specific depth of the sunken
island—three hundred feet—is perhaps an allusion to 20,000 Leagues.
Before their hunting expedition in the algae forests of Crespo Island, Aronnax
observes that, at three hundred feet, the sunlight reaching the sea-bottom is
just enough—half-night, half-day—to light the divers’ way (I§16). But Antifer
has no submarine and no diving suits at his disposal.
|